系列·早报

早间页面的语言不是您的语言

约瑟夫·康拉德以波兰人的身份用英语写小说。纳博科夫放弃俄语改用英语。尽管这是他们的第二语言,但他们并没有这样做,但是 感谢它:后天语言的审查较少,并迫使您选择每个单词。这就是为什么用非母语写晨报可以释放母语锁住的东西。

中等阅读 · ~10 分钟 · 穿越你的艺术家之路

非母语 康拉德 纳博科夫 内部审查 晨报
后天语言 减少审查的写作

用外语写得更好的悖论

许多作家都证实了一种与常识相反的直觉:有时,一个人用一种非自己的语言写作会更自由。直接回答原因: 与母语相比,后天语言的情感分量和自动审查更少,而这种轻松可以释放你的母语所隐藏的东西。 它不是一个抽象的理论;而是一个抽象的理论。这是20世纪一些最优秀的散文作家的经历。

应用于 晨报 ——每天早上不加滤镜地手写三页纸的做法——这种现象成为了一种具体的工具。如果你觉得用你的母语有无法触及的话题,改变语言可能是关键。

“英语不是我的语言,这就是为什么我可以塑造它而不用担心破坏它。”

约瑟夫·康拉德经历的意义

康拉德、纳博科夫和贝克特:选择另一种语言

历史上的例子是有根据的。 约瑟夫·康拉德 他出生于波兰,成年后学习英语,并用所习得的语言写了一些英国文学中最重要的小说。 弗拉基米尔·纳博科夫出生于俄语,后来过渡到英语,并用英语写下了令人眼花缭乱的精确作品。 塞缪尔·贝克特爱尔兰人,他的大部分作品都选择了法语,他说这样对他来说更容易写出“没有风格”、更赤裸裸的作品。

共同点不是偶然,而是关系 更有意识,更少自动 用的话。在母语中,现成的短语会自动出现;在习得的单词中,你必须有目的地选择每个单词。这种不断的选择,看似一种劣势,但却成为一种提高写作锐度的注意力形式。他们失去了流动性,但却获得了意识。

不会说你的第二语言的审查员

这是创造性实践最有用的机制。他 内部检查器 ——那种说“这是胡说八道”、“你没有天赋”、“你懂什么”的声音——是在童年时形成的,因此 主要讲您的母语。它与最初的斥责、早期的尴尬、童年时周围人的批评声音有关。

当你用后来学到的语言写作时,就好像你在用一种你不太掌握的语言对审查员说话。失去敏捷性,失去权威。这就是为什么很多人发现他们敢于用第二语言写下忏悔、愿望或愤怒,而他们会立即用第一语言进行审查。习得的语言打开了一扇绕过监护人的侧门。

情感距离:有时可以治愈的过滤器

第二个巨大的优势是 距离。用母语经历的创伤记忆可能无法用同一种语言写下来:文字太接近伤口了。用另一种语言编写它会引入一个小空间,一个中介,这有时正是它让人可以忍受正面看待它的原因。

这不是逃避。这是治疗性写作本身所认识到的一种策略:从可以持续的角度来处理困难的事情。对于某些人来说,用后天语言写的晨报可能成为他们唯一能够写下对他们最重要的事情的地方。语言距离就像一种温和的麻醉剂,让我们能够进行操作。

字数少的优点

有一个不太明显但非常实际的好处:用更有限的词汇量写作 迫使你去关注必需品。在母语中,我们可以隐藏在丰富、优雅的绕道、听起来不错但什么也没说的短语后面。在后天习得的语言中,由于手头的资源较少,你往往会用你所拥有的词语来表达重要的内容。限制再次加剧而不是恶化。

贝克特追求的正是这一点:“没有风格”地写作,不受自己雄辩的诱惑。对于那些制作早间页面的人来说,这种强制的简单性可以揭示流动性隐藏的想法。有时,第二语言中的笨拙句子比第一语言中的优美句子更诚实。

潜在双语练习

您不必完全掌握双语才能受益。如果你在学校学过一门语言,但你生疏了,或者如果你一直使用另一种语言但没有完全掌握它,你就有足够的材料可以尝试。最初的笨拙并不是一个障碍:它是效果的一部分。资源有限的写作 减慢写入速度并禁用自动驾驶仪,在这种缓慢的过程中,有时观察结果会在你流利的语言中被忽视。

把它当作一个有限的实验:用一周的时间用那种半生不熟的语言写页面,没有字典,接受空白和错误。在周末,重读并注意出现的主题以及手势的感觉。许多人在这次练习中发现,声音比他们想象的更直接、更不那么谨慎。

如何将其融入您的实践

您不必完全掌握该语言才能尝试它。如果您的语言达到中级水平,请花一周的时间用它来编写页面,看看有什么变化:出现了哪些主题,您敢于说什么,手势感觉如何。能 备用 - 直接情感深度的母性,距离和自由的后天性 - 没有实践失去价值,正如我们在 两种语言的早报.

记住要点:在早报中 错误并不重要,因为没有人读它们。你写作不是为了展示水平,而是为了释放你的思想并找到你的声音。用外语写作只是实现自己语言的另一种方式。如果锻炼使你恢复了你认为已经丧失的创造力,请继续 成年后恢复创造力。最后如图所示 神经科学早间版,重要的是向内看的习惯——无论用什么语言。

有关非母语写作的常见问题

为什么用非母语写作可以降低内部审查?

因为内在的审查首先是在母语中形成的,与童年的批评和羞耻有关。后来获得的语言不具有同样的情感分量,因此批评的声音失去了力量。许多人敢于用第二语言写出他们永远不会用第一语言写出的东西,仅仅是因为自动刹车较少。

用另一种语言写作会不会犯太多错误?

在早报中,错误根本不重要:没有人阅读或纠正它们。目的不是写得好,而是卸下心灵的负担。事实上,不担心纠正也是练习的一部分。如果说有什么不同的话,那就是用更有限的词汇量写作会迫使你触及要点,这通常会带来更多的清晰度,而不是更少。

哪些作家选择用非母语写作?

最著名的例子是波兰人约瑟夫·康拉德(约瑟夫·康拉德)用英语写作品,以及从俄语转向英语的弗拉基米尔·纳博科夫(弗拉基米尔·纳博科夫)。塞缪尔·贝克特也以爱尔兰人的身份用法语写了很多作品。每个人都有自己的理由,但一个共同点是,后天习得的语言赋予了他们控制力,并与词语建立了更自觉的关系。

当用非我自己的语言写作时,情感会消失吗?

一些自发性和亲密的细微差别消失了,但距离却增加了。这个距离可能正是你用母语写一些太痛苦的事情所需要的。这并不是说第二语言的情感较少,而是它以另一种方式过滤情感,有时更容易忍受,因此更容易理解。

只有当我精通第二语言时这才有效吗?

不会。即使使用中间命令,用另一种语言书写也会产生有趣的效果:它会减慢你的速度,迫使你简化,有时还会发现母语的流利性所忽视的想法。它不会是最快的下载速度,但可能是最有启发性的下载之一。在此过程中,您可以在没有考试压力的情况下练习语言。

我应该始终使用非母语还是其他语言写作?

交替通常是最丰富的。当您寻求直接的情感深度时,请使用您的母语;当您需要距离或想要避免审查时,请使用后天语言。没有固定的规则:晨间页面允许您根据当天的需要来决定每天早上的情况。

用另一种语言写作仍然算作艺术家之路上的实践吗?

算起来完全一样。这种做法的定义是坐下来手写三页纸的日常姿势,而不是语言。用非母语写作是一种完全有效的变体,对许多人来说,尤其是解放。

用让你自由的语言写作

艺术家之道并不要求语言完美:它需要毅力和诚实。 12周,免费。用降低你防御的语言来写作。

免费开始 →

来源

康拉德和纳博科夫的例子是历史的、可验证的;其确切动机是文学解释的主题。晨页的做法来自艺术家之路(朱莉娅·卡梅伦,1992)。