用外语写得更好的悖论
许多作家都证实了一种与常识相反的直觉:有时,一个人用一种非自己的语言写作会更自由。直接回答原因: 与母语相比,后天语言的情感分量和自动审查更少,而这种轻松可以释放你的母语所隐藏的东西。 它不是一个抽象的理论;而是一个抽象的理论。这是20世纪一些最优秀的散文作家的经历。
应用于 晨报 ——每天早上不加滤镜地手写三页纸的做法——这种现象成为了一种具体的工具。如果你觉得用你的母语有无法触及的话题,改变语言可能是关键。
“英语不是我的语言,这就是为什么我可以塑造它而不用担心破坏它。”
约瑟夫·康拉德经历的意义康拉德、纳博科夫和贝克特:选择另一种语言
历史上的例子是有根据的。 约瑟夫·康拉德 他出生于波兰,成年后学习英语,并用所习得的语言写了一些英国文学中最重要的小说。 弗拉基米尔·纳博科夫出生于俄语,后来过渡到英语,并用英语写下了令人眼花缭乱的精确作品。 塞缪尔·贝克特爱尔兰人,他的大部分作品都选择了法语,他说这样对他来说更容易写出“没有风格”、更赤裸裸的作品。
共同点不是偶然,而是关系 更有意识,更少自动 用的话。在母语中,现成的短语会自动出现;在习得的单词中,你必须有目的地选择每个单词。这种不断的选择,看似一种劣势,但却成为一种提高写作锐度的注意力形式。他们失去了流动性,但却获得了意识。
不会说你的第二语言的审查员
这是创造性实践最有用的机制。他 内部检查器 ——那种说“这是胡说八道”、“你没有天赋”、“你懂什么”的声音——是在童年时形成的,因此 主要讲您的母语。它与最初的斥责、早期的尴尬、童年时周围人的批评声音有关。
当你用后来学到的语言写作时,就好像你在用一种你不太掌握的语言对审查员说话。失去敏捷性,失去权威。这就是为什么很多人发现他们敢于用第二语言写下忏悔、愿望或愤怒,而他们会立即用第一语言进行审查。习得的语言打开了一扇绕过监护人的侧门。
情感距离:有时可以治愈的过滤器
第二个巨大的优势是 距离。用母语经历的创伤记忆可能无法用同一种语言写下来:文字太接近伤口了。用另一种语言编写它会引入一个小空间,一个中介,这有时正是它让人可以忍受正面看待它的原因。
这不是逃避。这是治疗性写作本身所认识到的一种策略:从可以持续的角度来处理困难的事情。对于某些人来说,用后天语言写的晨报可能成为他们唯一能够写下对他们最重要的事情的地方。语言距离就像一种温和的麻醉剂,让我们能够进行操作。
字数少的优点
有一个不太明显但非常实际的好处:用更有限的词汇量写作 迫使你去关注必需品。在母语中,我们可以隐藏在丰富、优雅的绕道、听起来不错但什么也没说的短语后面。在后天习得的语言中,由于手头的资源较少,你往往会用你所拥有的词语来表达重要的内容。限制再次加剧而不是恶化。
贝克特追求的正是这一点:“没有风格”地写作,不受自己雄辩的诱惑。对于那些制作早间页面的人来说,这种强制的简单性可以揭示流动性隐藏的想法。有时,第二语言中的笨拙句子比第一语言中的优美句子更诚实。
潜在双语练习
您不必完全掌握双语才能受益。如果你在学校学过一门语言,但你生疏了,或者如果你一直使用另一种语言但没有完全掌握它,你就有足够的材料可以尝试。最初的笨拙并不是一个障碍:它是效果的一部分。资源有限的写作 减慢写入速度并禁用自动驾驶仪,在这种缓慢的过程中,有时观察结果会在你流利的语言中被忽视。
把它当作一个有限的实验:用一周的时间用那种半生不熟的语言写页面,没有字典,接受空白和错误。在周末,重读并注意出现的主题以及手势的感觉。许多人在这次练习中发现,声音比他们想象的更直接、更不那么谨慎。
如何将其融入您的实践
您不必完全掌握该语言才能尝试它。如果您的语言达到中级水平,请花一周的时间用它来编写页面,看看有什么变化:出现了哪些主题,您敢于说什么,手势感觉如何。能 备用 - 直接情感深度的母性,距离和自由的后天性 - 没有实践失去价值,正如我们在 两种语言的早报.
记住要点:在早报中 错误并不重要,因为没有人读它们。你写作不是为了展示水平,而是为了释放你的思想并找到你的声音。用外语写作只是实现自己语言的另一种方式。如果锻炼使你恢复了你认为已经丧失的创造力,请继续 成年后恢复创造力。最后如图所示 神经科学早间版,重要的是向内看的习惯——无论用什么语言。